Teilhabe und Begegnung

DEUTSCHE VERSION UNTER DEM POLNISCHEN TEXT

 

Der Aufsatz ist von der polnischen Schülerin Oliwia Augustyniak aus Zgierz. Gemeinsam mit dem engagierten Bürger Klaus Leutner besuchte sie mit dem Geschichte-Leistungskurs der Anne Frank Schule (Gymnasium) in Altglienicke und der Bezirksstadträtin für Weiterbildung, Schule, Kultur und Sport, Cornelia Flader, das Grabmal der zur NS-Zeit ermordeten 1284 Antifachist_innen auf dem Friedhof Altglienicke. Herrn Leutners Nachforschungen zufolge liegen hier auch viele Jüd_innen und „Euthanasie“-Opfer sowie Pol_innen begraben. Oliwia Augustyniak hatte mit einem Text, den sie zur Grabanlage verfasst hatte, den dritten Platz eines polnischen Schreibwettbewerbs gewonnen und besucht neben dem Anne-Frank-Gymnasium in Altglienicke verschiedene Gedenkstätten in Berlin. Klaus Leutner betonte während seines Gesprächs mit den Schüler_innen die Wichtigkeit des Austausches und der Begegnung zwischen Menschen aus allen Ländern, sowohl für die Aufarbeitung von Historischem als auch für ein friedvolles Miteinander in der Zukunft.

Die Fotos (privat) sind teilweise in Polen und teilweise beim Besuch in Berlin entstanden.

________________________________________________________________

 

„Pięknie opowiedzieć Ojczyznę”… A czymże jest ta Ojczyzna? Czy to tylko piękne i coraz bardziej nowoczesne miasta, próbujące dorównać sąsiadom z zachodu Zabytki, góry, morze?

Rozmyślając nad tematem swojego wystąpienia znalazłam rzecz jedyną i niepowtarzalną dla narodu polskiego, a mianowicie naszą chlubną historię. Przeszłość Polski jest tak przejmująca, przede wszystkim ze względu na ludzi, którzy ją tworzą. Osoby, takie jak ja, czy ty, wrzucone w wir czasu. Jednostki, bardzo często zapomniane, które wyryły ją bezgłośnymi słowami na kartach ziemi, ojczystej ziemi.

Dlatego postanowiłam przedstawić dziś państwu postać, którą bliżej zainteresowałam się dopiero w tym roku. Kobietę, bardzo mi bliską, która do niedawna była tylko nic nieznaczącą, anonimową ofiarą wojny, ale zacznijmy od początku…

POLSKA NIEMCY02Pierwszy dzień w liceum! Nowe miejsce, nowi ludzie… Dla mnie, prostej dziewczyny z małej wsi, to było ogromne przeżycie! I choć od samego rana szczęście mi nie sprzyjało, postanowiłam zachować optymistyczny nastrój.

Właśnie wybiegłam z domu, po żmudnej próbie ujarzmienia włosów i spostrzegłam, że… No cóż… Autobusem już nie pojadę. Mama z karcącą miną wiozła mnie do Zgierza. Nie obyło się oczywiście bez kilku uwag na temat mojego roztargnienia…

Kiedy dotarłam na miejsce zaczął padać rzęsisty deszcz. Po przechodzeniu przez pasy, również i na moim białym garniturze zostały ślady. Mogłoby się wydawać, że już nic gorszego nie może mnie dziś spotkać…

Szukając w pośpiechu Sali numer 46 przypadkiem potknęłam się i wpadłam… Nie… Raczej runęłam jak długa przewracając kogoś obładowanego książkami. W  przypływie furii i bezsilności już miałam zacząć płakać, ale ujrzałam jego… Myślałam, że to niemożliwe, nie w moim przypadku, ale wtedy usłyszałam:

- Jesteś cała? Wszystko w porządku?

Spojrzałam w te lazurowo-niebieskie oczy i jak zahipnotyzowana odparłam:

- Chyba taaak.

magazine 806073 1920This story is part of a brochure in the making by Noor Badshah Yousafzai who himself came to Germany as a refugee. He is a journalist and contributed articles to media outlets such as e.g. the BBC Pashtu and is also an editor for The Pashtun Express. As soon as the brochure is printed, we'll publish it here on our blog. Until then, we want to share the stories with you individually, one by one. The brochure is funded by "Partnerschaften für Demokratie Treptow-Köpenick" through the programme Demokratie Leben!

Noor Twitter Handle @NBYousafzai

Translation English to German: Dr. Jamila Baluch (Lektorat und Übersetzung)

Photo: private

 

———————————

German version of the article see below.


In this democratic 21st century, women in developing countries by large still face harassment, discrimination and even torture from men who are often family members. Europe has come to recognise the equality to women. Often this has been achieved through a long struggle by the women. Helen who is now 24, is among those unfortunate but resilient women who didn’t stop fighting for a  free life. Helen was born in conservative Eritrea in the north-east of Africa . The brave woman left her homeland for Europe to live free and independent life of her own choice. 


Helen has passed the 9th grade and speaks Tigrinya, English and can communicate in German, too. She lived a happy life with her family in her village. Helen has two sisters and a brother. “ In the village, I used to celebrate traditional and religious festivals with my sisters and friends ” Helen says as she recalls her time in Eritrea. And suddenly her eyes fill up with tears as she discusses  her memories. One day she decided to do something out of the box and that’s why Helen now lives as a refugee, thousands of kilometres away from her family, friends and the land she grew up in.  Here she is now, a satisfied Helen, in front of me, on a chair, playing with her four month old baby in a refugee camp. 

Dokumente und Downloads

Zusätzliche Informationen und Handreichungen finden sich hier.

Kontakt

Projekt Interaxion

Telefon: 01577 3151 386
E-Mail: interaxion@offensiv91.de

Postadresse

offensiv'91 e.V.
Projekt InteraXion
Hasselwerderstr. 38-40
12439 Berlin

Sprechzeiten

Dienstags (Persisch unterstützt) und donnerstags (Arabisch unterstützt): 14 bis 16 Uhr sowie nach Vereinbarung

Besuchsadresse

Villa offensiv
Hasselwerder Str. 38-40
12439 Berlin
Beratungsraum im Erdgeschoss (ausgeschildert)

Go to top
Template by JoomlaShine
Cookies erleichtern die Bereitstellung unserer Dienste. Mit der Nutzung unserer Dienste erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies verwenden.
Weitere Informationen Ok